Рекомендации по подготовке ссылок в латинице
Мировые базы данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (Web of Science, Scopus и др.) требуют от русскоязычных журналов представления пристатейного библиографического списка в романском алфавите (латинице) – «References».
ВНИМАНИЕ! Если в русскоязычном библиографическом описании могут быть перечислены не все авторы (написано «и др.»), то в References обязательно нужно указать всех авторов.
а). Для отдельных изданий, монографий – Фамилии и инициалы авторов (на английском). Полное транслитерированное название источника на латинице (курсив). (Если в источнике есть перевод названия на английский язык, указать и его). Место издания, издательство. Год издания, том (выпуск), общее количество страниц. Язык публикации (in Russian).
б). Для периодических изданий (а также публикаций из сборников, материалов конференций) – Фамилия и инициалы автора. Название статьи на англ. яз.[Полное (либо с использованием официально принятого сокращения) транслитерированное название источника – курсивом, в квадратных скобках]. (Если журнал переводной, указать в круглых скобках его официальное название на английском). Год издания, том, выпуск, номер, страницы публикации (первая и последняя). Язык публикации (in Russian).
Рекомендуемые примеры описаний русскоязычных источников в
«References»,
выбранные из многочисленных вариантов методических рекомендаций
Описание статьи из журнала
Kascheev M.V. Modeling of stratification of corium components in severe accident. Atomnaya energiya. 2002, no. 3, pp. 3-13 (in Russian).
Описание книги
Subbotin V.I., Sorokin D.N., Ovechkin D.M., Kudryavcev A.P. Boiling Heat Transfer of Metals Under Conditions of Natural Convection. Moscow. Nauka Publ., 1969. 287 p. (in Russian).
Lindorf L.S., Mamikonyants L.G., eds. Operation of turbine generators with direct cooling. Moscow. Energiya Publ., 1972. 352 p. (in Russian).
Kanevskaya R.D. Mathematical modeling of hydrodynamic processes of hydrocarbon deposit development. Izhevsk, 2002. 140 p. (in Russian).
Izvekov V.I., Serikhin N.A., Abramov A.I. Design of turbo-generators. Moscow, MEI Publ., 2005. 440 p. (in Russian).
Описание диссертации или автореферата диссертации
Semyonov V.I. Mathematical modeling of the plasma in the compact torus. Dr. phys. and math. sci. diss. Moscow, 2003. 272 p. (in Russian).
или
Semyonov V.I. Mathematical modeling of the plasma in the compact torus. Doct. Diss. Moscow, 2003. 272 p. (in Russian).
Kirillov P.L. Heat exchange of liquid metals in circular pipes (single-phase and two-phase flows). Dr. tech. sci. diss. Moscow, 1968. 246 p. (in Russian).
Описание препринта
Manturov G.N., Nikolaev M.N., Tsibulya A.M. CONSYST code for neutron constants preparation. Scope statement: Preprint GNC RF-FEI-2828. Obninsk. FEI Publ., 2000. 72 p. (in Russian).
Описание патента
Galkin M.V., Stogov S.R. The way to orient on the roll of aircraft with optical homing head. Patent RF, no. 2280590, 2006 (in Russian).
Описание материалов конференций
Gusmanov A.A., Mullagalin I.Z., Svetin M.R. Features of the design of field development with the use of hydraulic fracturing. Proc. of the VI-th Int. Symp. «New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact». Moscow, 2007, pp. 267-272 (in Russian).
Описание интернет-ресурса
Rules for the Citing of Sources. Available at: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (accessed Feb. 7, 2011) (in Russian).
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Названия русскоязычных российских журналов и издательств должны представляться только на транслите без перевода на английский, например, Moscow. Nauka Publ., 1996. 234 p. Если же журнал издаётся на двух языках (русском и английском), то для ссылки на англоязычную версию указывают его название по-английски, а далее в скобках – транслит. Например, ссылка на аглоязычную версию Журнала технической физики (ЖТФ), издающегося на двух языках, даётся в виде Technical Physics (Zhurnal Tekhnicheskoy Fiziki).
2. Журнал «Известия вузов. Ядерная энергетика» до 2016 г. рекомендуется
представлять в виде
**Izvestia Vysshikh Uchebnykh Zawedeniy. Yadernaya Energetika.
**Начиная с 2016 г. – Izvestiya vuzov. Yadernaya Energetika.
Рекомендуемая схема транслитерации
А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | b | v | g | d | e | yo | zh | z | i | j | k | l | m | n | o | p |
Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ь | Ы | Ъ | Э | Ю | Я | |
r | s | t | u | f | h | c,ts | ch | sh | sch | ' | y | '' | e | yu | ya |
Фамилии и инициалы авторов должны быть записаны так, как представляют их сами авторы. В противном случае система автоматического поиска будет идентифицировать их как разных авторов. Более подробно с методическими рекомендациями по подготовке и оформлению различных элементов пристатейных списков литературы для варианта «References» можно ознакомиться на сайте Elsevier: http://www.elsevierscience.ru/files/add-journal-to-scopus.pdf. На сайте http://www.translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в нескольких вариантах.